Polish English Przykłady kontekstowe "dane banku" po angielsku Poniższe tłumaczenia pochodzą z zewnętrznych źródeł i mogą być niedokładne. bab.la nie jest odpowiedzialne za ich brzmienie. Jak wskazują dane Banku Światowego, w tym roku o 75 milionów wzrośnie liczba ofiar głodu. Moim zdaniem to nie do końca sprawiedliwe, że banki nie wysyłają częściej takich upomnień dla swoich klientów. Powinni bardziej o nich dbać. Tymczasem banki grają na zwłokę a odsetki rosną. Taka polityka jest dobra na krótką metę, bo ja jestem pewien, że klient do takiego banku już nie wróci. czy to angielski bank czy polski. Pamiętaj, że wniosek po złożeniu musi być zaakceptowany przez uprawnione osoby zgodnie ze schematem akceptacji. Złożyłeś wniosek o zaświadczenie. Jeśli masz pytania zadzwoń do ING Business Centre: 32 357 00 24 lub 801 242 242 lub napisz: bc@ing.pl. Nasi doradcy dostępni są w dni robocze od poniedziałku do piątku od 8:00 do 18:00 Mamy nadzieję, że materiały te będą przydatne i pomogą Wam znaleźć wymarzoną pracę. Przykładowy list motywacyjny opisany tutaj jako przykład 1: Przykładowy list motywacyjny opisany tutaj jako przykład 2: Przykładwe listy motywacyjne do pobrania: pliki doc, pdf, list po angielsku. List motywacyjny do pobrania za darmo. Angielskie słowo "pobrać pieniądze z banku" (withdraw money from bank) występuje w zestawach: Zakupy i usługi 2. withdraw money from Angielskie słowo "pobrać pieniądze z banku" (withdraw money from) występuje w zestawach: matura oxford exellence word bank 8. zakupy i usługi 3. withdraw money tłumaczenia w kontekście "BANKU I LICZYĆ" na język polskiego-angielski. Zamknąć nas w banku i liczyć, że się pozabijamy? - Lock us in a bank and hope we all kill each other? Musisz przetłumaczyć "O BANKU KOREI" z polskiego i użyć poprawnie w zdaniu? Poniżej znajduje się wiele przetłumaczonych przykładowych zdań zawierających tłumaczenia "O BANKU KOREI" - polskiego-angielski oraz wyszukiwarka tłumaczeń polskiego. Musisz przetłumaczyć "BANKU I TRZECH" z polskiego i użyć poprawnie w zdaniu? Poniżej znajduje się wiele przetłumaczonych przykładowych zdań zawierających tłumaczenia "BANKU I TRZECH" - polskiego-angielski oraz wyszukiwarka tłumaczeń polskiego. Jak założyć konto w banku? Poznaj zbiór wyrażeń i słówek przydatnych w codziennej komunikacji. Angielski dialog w banku - ucz się przez internet za darmo. Tłumaczenie hasła "wyciąg bankowy" na angielski. Rzeczownik. bank statement. bank records. Potwierdzeniem zamieszkania może być również wyciąg bankowy z poprzedniego banku. Proof of address can also be a bank statement from any previous bank account you have had. Dołączamy wyciąg bankowy lub potwierdzenie dłużnika, z którego PMbg. Czasami staroświecki list jest najlepszym sposobem na wykonanie zadania. Aby zamknąć konto bankowe, możesz zostać poproszony o przesłanie wniosku pocztą tradycyjną lub złożenie go osobiście w oddziale banku. Nie trzeba czekać na zawieszenie ani w kolejce, tłumaczyć się obsłudze klienta i mieć nadzieję, że konto zostanie szybko zamknięte – możesz po prostu wysłać list i skończyć z nim. Nawet jeśli list nie jest wymagany, użycie jednego z nich tworzy papierowy ślad, który może dać ci spokój w przypadku wystąpienia błędów lub komplikacji. Użyj poniższego tekstu jako szablonu i wypełnij informacje w nawiasach ( „”) jako niezbędne. Zapoznaj się ze wskazówkami pod listem, aby uzyskać więcej informacji i inne łatwe sposoby zamknięcia konta. Przykładowy list zamykający konto Do kogo to może dotyczyć, Zamknij konta wymienione poniżej. Wszelkie pozostałe środki na tych kontach prześlij czekiem na poniższy adres i odrzuć wszelkie dalsze żądania transakcji na tych kontach. Konto rozliczeniowe: Konto oszczędnościowe: Konto Money Market: Inne konto: Prosimy o dostarczenie pisemnego potwierdzenia, że konta są zamknięte. Jeśli masz jakieś pytania, skontaktuj się ze mną pod poniższym numerem telefonu. Dziękuję, Rozwiń Inne sposoby zamknięcia konta Mogą istnieć prostsze sposoby zamknięcia konta. Jeśli nie chcesz drukować, podpisywać ani wysyłać listu, wypróbuj bardziej zaawansowane technologicznie lub bardziej osobiste podejście. W niektórych przypadkach banki mogą preferować jedną z tych metod zamiast listu. Sprawdź w witrynie swojego banku, jakie kroki zalecają. Prześlij wniosek online Banki internetowe umożliwiają przelewanie wszystkich środków i poprosić o zamknięcie online. Wystarczy kliknąć „Zamknij konto”. Inne banki wymagają wysłania prośby do obsługi klienta, gdy jesteś zalogowany na swoje konto. Zadzwoń do obsługi klienta Szybki telefon zadzwoń też może załatwić sprawę. Jeśli masz kilka minut, po prostu zadzwoń do obsługi klienta i poproś o zamknięcie konta. Przygotuj się na kilka prób utrzymania firmy, które możesz zdecydowanie (ale grzecznie) odrzucić. Wskazówki dotyczące pomyślnego zamknięcia konta W wielu przypadkach do zamknięcia konta wystarczy przesłanie pisemnej, online lub telefonicznej prośby. Możesz jednak podjąć dodatkowe kroki, aby proces przebiegał tak płynnie, jak to tylko możliwe. Zanim sfinalizujesz zamknięcie konta, przejrzyj te opcjonalne kroki i specjalne scenariusze. Ilustracja: Grace Heejung Kim. © The Balance, 2018 Upewnij się, że wszystko jest gotowe Przed zamknięciem konta sprawdź dokładnie, czy brak zaległych czeków lub automatycznych płatności zaplanowanych na Twoje konto. Zmień instrukcje dotyczące przelewu bezpośredniego na nowe konto i poczekaj, aż aktualizacja nastąpiła, zanim zamkniesz konto. Opróżnij je sam Zwykle najlepiej jest opróżnić swoje konto bankowe przed wysłaniem listu, aby je zamknąć. W większości przypadków, przelewając środki samodzielnie, pieniądze trafiają w Twoje ręce szybciej niż jeśli czekasz, aż bank przetworzy Twoją prośbę. Istnieje kilka darmowych i łatwych sposobów przesyłania środków elektronicznych do siebie, w tym podstawowe przelewy bankowe. Aplikacje i usługi pozabankowe do wysyłania pieniędzy również mogą wykonać to zadanie. Jeśli zrobisz to samodzielnie, dokładnie wiedzieć, kiedy i gdzie spodziewać się pieniędzy. Alternatywą jest t o poczekaj na czek w poczcie (który będziesz musiał wpłacić, zanim będziesz mógł wypłacić i wydać pieniądze). Uważaj, aby nie opróżnić swojego starego konta zbyt wcześnie, jeśli istnieją oczekujące opłaty lub obciążenia. Opłata lub opłata, której nie możesz pokryć, może skomplikować i opóźnić proces. Bądź bezpośredni, ale uprzejmy Aby zamknąć konto bankowe , wystarczy złożyć wniosek (czy to na piśmie, czy klikając przycisk) .Sformułowanie nie jest najważniejsze. Nie ma potrzeby instruowania ich, aby zrobili to „niezwłocznie” lub „natychmiast”, ponieważ i tak zrobią to tak szybko, jak to możliwe. Banki nie ociągają się z tymi rzeczami dopóki ktoś nie zauważy i nie zastosuje nacisku. Po prostu ułatw to osobie, która otwiera Twój list (powiedz jej dokładnie, co ma zrobić i dokąd wysłać pieniądze), a będzie to bardziej prawdopodobne, że zostanie to zrobione szybko i dokładnie. Jeśli masz skargi dotyczące banku lub jego usług, wyślij je osobno i poczekaj, aż Twoje konto zostanie zamknięte. Pobierz wyciągi lub transakcje Po zamknięciu konta możesz utracić dostęp do historii konta. Pewnego dnia możesz chcieć mieć zapis ważnej transakcji. Pobierz wyciągi z kilku lat, zanim zamkniesz konto – na wszelki wypadek. Możesz też pobrać swoje transakcje do programu, który przechowuje informacje dla Ciebie. Może być konieczne przedstawienie oryginalnego podpisu Może być konieczne podpisz swój list atramentem, a nie podpisem elektronicznym lub pieczęcią, w zależności od polityki banku. Jeśli bank prosi o pisemny list, elementem tego wymogu może być prawdziwy podpis w celu autoryzacji zamknięcia konta. Skorzystaj z przelewów bankowych lub kasjera Czeki w sytuacjach, w których ważny jest czas Jeśli naprawdę potrzebujesz pieniędzy, aby natychmiast przenieść się i być dostępnym do wydania, wyślij pieniądze na swoje nowe konto przelewem bankowym. Alternatywnie, weź czek kasjera, który kosztują nieco mniej i nadal zapewniają „rozliczone” środki. Zmiany adresu mogą opóźnić proces Jeśli zamykasz ponieważ przeniosłeś się, pamiętaj, że zasady banku zazwyczaj zezwalają im na wysyłanie środków tylko na Twój adres ewidencyjny (adres, który mają obecnie w banku). Zmiany adresu, po których następują prośby o sprawdzenie, mogą potencjalnie oznaczać czerwoną flagę – mogą martwić się, że złodziej tożsamości próbuje ukraść Twoje pieniądze. Jeśli bank kwestionuje legalność przelewu, być może będziesz musiał czekać dłużej na swoje pieniądze lub będziesz musiał wykonać dodatkowe dokumenty i otrzymać notarialną prośbę. Zapytaj swój bank, co jest potrzebne do wysłania czeku na nowy adres (jeszcze lepiej, wyślij pieniądze samodzielnie, jak opisano powyżej ). Jeśli korzystasz z unii kredytowej, może nie być konieczne zamykanie konta tylko dlatego, że się przeprowadziłeś. Wiele spółdzielczych kas oszczędnościowo-kredytowych uczestniczy we wspólnych oddziałach , co pozwala na korzystanie z oddziałów różnych kas (z tysiącami lokalizacji w całym kraju). W przypadku bardziej złożonych potrzeb możesz potrzebować konta w lokalnej instytucji – lub możesz po prostu korzystać ze starego Użyj aplikacji do zdeponowania czeku Jeśli bank wyśle czek na pieniądze pozostałe na zamkniętym koncie, będziesz musiał zdeponuj ten czek gdzieś – a wiele osób w dzisiejszych czasach prawie nigdy nie ma do czynienia z czekami papierowymi. Najłatwiejszym sposobem dokonania tej wpłaty jest użycie aplikacji mobilnej nowego banku (jeśli jest dostępna). Zweryfikuj zamknięcie Nie zakładaj tylko swoich instrukcji będzie śledzone. Sprawdź dokładnie, logując się na swoje konto lub dzwoniąc do banku, aby upewnić się, że Twoje konto jest zamknięte. Czasami instrukcje gubią się lub trzeba coś zrobić, zanim będzie można zamknąć konto. Jeśli nie zdajesz sobie sprawy z pojawiających się problemów, ryzykujesz naliczeniem opłat za nieaktywność lub opłat za niskie saldo konta. To może nie być twoja wina, ale łatwiej jest posprzątać wszystko, póki jest świeży w głowie. Podsumowanie Chociaż nie zawsze jest to wymagane, skorzystanie z odręcznego listu z prośbą o zamknięcie konta to łatwy sposób na dodanie dodatkowej ochrony finansowej. Jeśli w trakcie procesu wystąpią jakiekolwiek komplikacje lub błędy, sporządziłeś odręcznie i opatrzyłeś datą dowód zawierający kluczowe informacje, takie jak dokładnie to, o co prosiłeś, kiedy o to prosiłeś i gdzie miały zostać przekazane pozostałe środki – pamiętaj tylko, aby zachować kopię dla siebie. Jeśli w którymś momencie proces pójdzie nie tak, skontaktuj się z nami, gdy tylko zauważysz rozbieżności. Rozmawiaj bezpośrednio z obsługą klienta, ale nie pal pomostów. Niegrzeczne komentarze nie przyspieszą procesu, tylko wyraźna komunikacja to zrobi. Jeśli nadal masz pytania o tym procesie, możesz przeczytać więcej o tym, co zrobić przed zmianą banku lub zamknięciem wspólnego rachunku rozliczeniowego. Angielski w biznesie jest powszechnie używany w wielu dziedzinach. Każda dziedzina biznesu (area of business) ma specyficzne dla swojej branży słownictwo. Jakie podstawowe słownictwo z różnych dziedzin warto poznać?Angielski w biznesie: reklama i marketingReklama (advertising) i marketing to dziedziny zajmujące się promocją produktów (products) i usług (services). Dla tej branży ważne słownictwo to na przykład konsument (consumer), marka (brand) czy prasa (the press).ad – reklamaadvertisement – reklamaadvertising agency – agencja reklamowabanner – baner reklamowybillboard (AmE) – billboardbrand – markabrand ambassador – ambasador markibrand awareness – wskaźnik rozpoznawalności markibrochure – broszuraclassified ads – ogłoszenia drobneclient base – baza klientówcommercial – reklama w radiu lub telewizjiconsumer – konsumentdigital marketing – marketing cyfrowydouble-page spread – dwustronicowy artykułendorsement – promowanie produktufeature – główny artykuł w gazeciegeneric advertising – reklama produktów bezmarkowychhoarding (BrE) – billboardjingle – dżingiellaunch – wprowadzenie produktu (na rynek)mailshot (BrE) – masowa wysyłka materiałów reklamowychmarket research – badania rynkumass mailing (AmE) – masowa wysyłka materiałów reklamowychmass media – środki masowego przekazuoutdoor advertising – reklama zewnętrznapoint of sale – punkt sprzedażyposter – plakatPPC (pay per click) – płatność za pojedyncze kliknięcie w link kierujący na stronę internetową reklamodawcypress kit – materiał prasowyprime time – godziny największej oglądalnościproduct – produktproduct placement – lokowanie produktuslogan – sloganslot – przydział czasu przeznaczony na reklamytarget audience – docelowa grupa odbiorcówtrademark – znak towarowyUSP (unique sales point) – unikatowa cecha produktuviral marketing – marketing wirusowyAngielski w biznesie: sprzedaż i handelSprzedażą (selling) produktów lub usług zajmuje się większość firm. W tej dziedzinie biznesu podstawowe słownictwo to klient (customer), sprzedawca (seller) oraz dostawca (supplier).after-sales service – obsługa posprzedażowabuyer – kupiecchain store – sieciówka, sklep należący do sieci handlowejclient – klientcustomer – klientdeal – okazjadiscount – zniżkae-commerce – handel elektronicznyfaulty goods – wadliwe wyrobyfree trial – darmowy testguarantee – gwarancjalease – dzierżawapayment by installments – płatność w ratachprospect – potencjalny klientrental – wynajemrepresentative – przedstawicielretail – sprzedaż detalicznasales target – zakładana wysokość sprzedażysales tax – podatek obrotowyseller – sprzedawcaservice – usługasupplier – dostawcaterms of payment – warunki płatnościtrade – handelwarranty – gwarancjawholesale – sprzedaż hurtowato buy in bulk – kupować hurtowoto cold call – kontaktować się z potencjalnym klientem po raz pierwszyto follow up – kontaktować się z klientem kolejny razto retail – sprzedawać detalicznieto sell in bulk – sprzedawać hurtowoto negotiate – negocjowaćto exchange – wymieniaćto refund – zwracać pieniądzeAngielski w biznesie: logistykaLogistyka (logistics) to dziedzina biznesu, w której niezastąpiona jest znajomość języków obcych. Nauka słownictwa związanego z logistyką zaczyna się od podstawowych słów takich jak pojemnik (container) czy towar (merchandise) po bardziej zaawansowane takie jak konosament (bill of lading) oraz akredytywa (letter of credit).bill of lading – konosamentC&F (cost & freight) – koszt i frachtCIF (cost, insurance & freight) – koszt, fracht i ubezpieczeniecargo – ładunekcertificate of origin – świadectwo pochodzenia towarucontainer – pojemnik, kontenercustoms – odprawa celna, cłodistribution – dystrybucjadumping – dumping cenowyexport – eksportFAS (free alongside ship) – franco wzdłuż burty statkuFOB (free on board) – franco statekfree-trade zone – strefa wolnego handlufreight – frachtgross weight – waga bruttoimport – importirrevocable letter of credit – akredytywa nieodwołalnamanufacturer – producentmarket turbulence – turbulencje rynkowemerchandise – towarpacking list – list przewozowypro forma invoice – faktura pro formaquota – przydział, limit ilościtrade restrictions – ograniczenia handloweshipment – ładunek, transport (ładunku)shipping agent – pośrednik spedycyjnytare weight – ciężar własnywaybill – list przewozowyAngielski w biznesie: bankowość i finanseZnajomość słownictwa z dziedziny bankowości (banking) i finansów (finances) jest potrzebna zarówno pracownikom banku, jak i właścicielom firm. Pieniądze (money) są niezbędne do prowadzenia firmy, dlatego tak ważne jest by znać takie pojęcia jak opłaty manipulacyjne (bank charges), stopa procentowa (interest rate) czy podatki (taxes).bank account – konto bankowebank balance – saldo kontabank charges – opłaty manipulacyjnebank statement – wyciąg bankowybranch – oddział, filia (banku)collateral – zabezpieczenie pożyczkicounterfeit – falsyfikatcredit – kredytcurrency – walutadebit – debetdebt – długdeferred payment – płatność odroczonadenomination – nominałdeposit account (BrE) – konto oszczędnościowedirect debit – polecenie zapłatyexpense – wydatekguarantor – poręczyciel, żyrantinterest – odsetkiinterest rate – stopa procentowaloan – pożyczkaNSF (Not Sufficient Funds) – brak wystarczających środkówonline banking – bankowość internetowaoverdraft – przekroczenie stanu kontapaying-in slip – potwierdzenie wpłatyPIN (Personal Identification Number) – numer PINsavings account – konto oszczędnościowestanding order – zlecenie stałestock broker – makler giełdowytax – podatektransaction – transakcjato bounce a check – nie przyjąć czekuto cash a check/cheque – spieniężyć czekto close an account – zamknąć kontoto deposit – wpłacić (pieniądze do banku)to fill in (Ame) – wypełniaćto fill out (BrE) – wypełniaćto open an account – otworzyć kontoto pay in (BrE) – wpłacaćto withdraw – wybierać, wypłacaćAMERICAN ENGLISHBRITISH ENGLISH🇺🇸authorized capital stock🇬🇧authorised share capitalkapitał zakładowy🇺🇸teller🇬🇧bank clerkkasjer w banku🇺🇸bridge loan🇬🇧bridging loankredyt pomostowy🇺🇸checkbook🇬🇧chequebookksiążeczka czekowa🇺🇸checking account🇬🇧current accountrachunek bieżący🇺🇸savings and loan association🇬🇧building societykasa oszczędnościowo-kredytowa🇺🇸check🇬🇧chequeczek🇺🇸investment bank🇬🇧merchant bankbank inwestycyjny🇺🇸common stock🇬🇧ordinary shareakcja zwykła🇺🇸overhead🇬🇧overheadskoszty ogólne🇺🇸stockholder🇬🇧shareholderakcjonariusz, udziałowiec🇺🇸mutual fund🇬🇧unit trustfundusz powierniczyAngielski w biznesie: HRDział zasobów ludzkich (Human Resources) zajmuje się nadzorem pracowników firmy (personnel). Zasób słownictwa potrzebny na tym stanowisku jest bardzo rozległy – tylko niektóre tematy wchodzące w zakres obowiązków pracownika działu HR to płaca (salary) czy rekrutacja (recruitment).benefits – benefitybonus – dodatek, premiacurrent salary – obecna pensjaemployer – pracodawcafull-time contract – umowa (o pracę) na pełny etatgross pay – wynagrodzenie bruttojob interview – rozmowa o pracęmaternity leave – urlop macierzyńskinet pay – wynagrodzenie nettopart-time contract – umowa (o pracę) na część etatupay – wynagrodzeniepay cut – obniżka zarobkówpaycheck (AmE) – wypłatapaycheque (BrE) – wypłatapersonnel – personelposition tenure – okres piastowania stanowiskapromotion – awanssalary – pensjastaff – personelunion – związek zawodowyunpaid leave – urlop bezpłatnyto recruit – rekrutowaćto resign – zrezygnować z pracyto retire – przejść na emeryturęto dismiss – zwolnićto fire an employee – zwolnić pracownikaGruntownie przygotowane słownictwo potrzebne do pracy w dziale HR można znaleźć w artykule angielski w w biznesie: ubezpieczenieUbezpieczeniami (insurance) w firmie zajmuje się dział HR. Podstawowe słownictwo z tej dziedziny to roszczenia (claims), ubezpieczyciel (underwriter), czy składka ubezpieczeniowa (premium).claim – roszczeniecoinsurance (AmE) – koaserkuracjacommission – prowizjadeath benefit – świadczenie na wypadek śmierci pracownikadeductible – ilość potrącanadouble indemnity (AME) – podwójne ubezpieczenieemployer’s liability – odpowiedzialność pracodawcygrace period (AmE) – prolongatagroup insurance – ubezpieczenie grupowehealth insurance – ubezpieczenie zdrowotneinsurance adjuster (AmE) – rzeczoznawca ubezpieczeniowyinsurance broker – broker ubezpieczeniowyinsured – ubezpieczonyinsurer – ubezpieczycielloss – strataloss adjuster (BrE) – rzeczoznawca ubezpieczeniowymaster policy – polisa generalnamorbidity rate – zachorowalnośćmortality rate – śmiertelnośćpolicy – polisa ubezpieczeniowapolicyholder – posiadacz polisypremium – składka ubezpieczeniowareinsurance – reasekuracjarenewal – przedłużenie ważnościshort-term insurance – ubezpieczenie krótkookresoweterm life insurance – ubezpieczenie terminoweunderwriter – ubezpieczycielBusiness EnglishJęzyk angielski w biznesie, czy też Business English dzieli się na słownictwo specyficzne dla poszczególnych dziedzin oraz na ogólnie używane pojęcia przydatne w kontaktach biznesowych. Słownictwo przydatne na spotkaniach biznesowych czy do napisania maila można znaleźć w artykule Business English. Jak za adresować list po angielsku ? Pliska potrzebuje na Angielski Ostatnia data uzupełnienia pytania: 2013-04-17 20:53:20 To pytanie ma już najlepszą odpowiedź, jeśli znasz lepszą możesz ją dodać